Умные люди давным-давно
ЧИТАТЬ ушли на ДЕЛА.ru
Умные люди давным-давно
ОБСУЖДАТЬ ушли на Facebook
 разговоры
 новости красноярска
поиск 

 

 

 
   

обсуждение

тема: 
о языке РУССКОМ
  
   автор:  зритель   помещено:  22.07.2005 10:39
     
[вернуться к медиа и СМИ]


  
   автор:  Василенко в.с. дата:   19.12.2006 18:02  
   
Эх, знали б вы, сколько примеров и выводов накопилось у меня за те годы, пока в комковской рубрике Телевпечатленья еженедельно публиковался цикл "Работа над ошибками"! Однажды я свел самое характерное оттуда в статью, опубликованную... в университетском сборнике (кафедра русского языка). Вот почитаю еще немножко весь базар да и выложу ссылку. А пока только один пример маниакального упорства практически всех красноярских телеканалов: "Об этом смотрите в нашей программе". Кто пробовал "смотреть ОБ ЭТОМ"?! Поделитесь ощущениями.
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеfkr-fkr дата:   19.12.2006 18:07  
   
Оборот "Об этом смотрите в нашей программе" вполне допустим, в том числе и нормативно, если он выполняет роль отдельного предложения (так коряво пишу, поскольку для устной речи не очень ясно, что есть предложение) в длинной фразе а-ля

"Маленький корреспондент расписал огромную статью, но выпавшая из трубки искра сожгла и автора, и сам труд. Об этом смотрите в нашей программе!"

Что не отменяет многих странностей медийной речи местных СМИ; как, впрочем, и печатных...
   автор:  Воробей дата:   19.12.2006 19:11  
   
Вл. Сем., бью твой рекорд. Самое частая ошибка ТВ каналов -
"ОЖИДАЕТСЯ БЕЗ ОСАДКОВ"!
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеА.Кан дата:   19.12.2006 19:17  
   
fkr-fkr:
а я б все равно вырезал "смотрите". эллипсис делает устную речь динамичнее
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеfkr-fkr дата:   19.12.2006 20:17  
   
2 А.Кан: и да, и нет. Если иметь в виду, что ТВ речь должна быть максимально понятной и простецкой, то тогда лучше точно оставить. И уж наверняка утверждать. что обсуждаемый оборот есть ошибка "навсегда" -- очень уж смело.
   автор:  василенко в.с. дата:   20.12.2006 13:34  
   
Вот, обещал выложить. Выкладываю.

Работа над ошибками

Бедное русское слово

Очередное предложение поделиться своими регулярными наблюдениями за тем, как говорят профессионалы в телекадре, я воспринял без особого энтузиазма. Поскольку уроки не впрок: то ли тележурналисты настолько уверены, что в их речи полный порядок, то ли они вообще никаких газет не читают. Так или иначе, все ошибки, о которых я писал в достаточно популярной и тиражной газете «Комок», повторяются изо дня в день с удивительным упрямством: все эти "прецеНденты", "нефтепрОводы", "Отзывы" мэров (вместо "отзЫва") и так далее до бесконечности.

Недавно мне показалось, будто что-то начало меняться. Дело было так.
Телеведущий в кадре ошибся, точнее оговорился. Что мешает ему тут же (в кадре!) поправить самого себя? Прежде мы такого не видели. Но вот увидели: ведущая дневной программы "24" на канале РенТВ Татьяна Лиманова сделала неправильное ударение и тут же поправилась: "бомжЕй"... простите, бОмжей". Меня это так поразило, что я даже не стал выяснять, где на самом деле должно стоять ударение (до сих пор не уверен). А потом, согласитесь, даже если это ошибка, то не самая страшная. Важно другое: есть у нас каналы, где этим озабочены, об этом думают. Неужели лед тронулся?
Наивный я человек, не понял до сих пор, что одна ласточка весны не делает. Десятки коллег Татьяны Лимановой нимало не озабочены правильной русской речью -- говорят как бог на душу положит. Более того, появилась новая проблема -- полуграмотность. Рискну даже утверждать, что просто неграмотные телеведущие и репортеры для русского языка менее опасны, чем полуграмотные, но с претензиями. Ну что страшного ожидать от неграмотных? Скажет ведущая "Вести -- спорт", что команды "будут оспаривать за пятое место". Или ударения поковеркают -- так все их коверкают. "Орест КИпренский" -- скажет Нелли Закирова (НТВ). "Не было ни грОша, да вдруг алтын" -- выразится театральный обозреватель ТВЦ. "СколькИм килограммам равен пуд", -- спросит "легендарная" Тина Канделаки. Или вот Ольга Криволуцкая ("Обозрение-7" трижды обзовет "статистами" людей, занимающихся статистикой, и тут же сделает открытие: оказывается, города с населением в миллион человек называются не миллионниками, а миллионщиками. Ну и что? Ерунда какая-то!
Полуграмотность же наставительна и концептуальна. Невеждам этого типа мало самим ошибаться. Они желают, чтобы их ошибки стали всеобщим достоянием. Сижу в театре, за спиной очень живо комментируют действие две юные девушки. На сцене звучит: "Прямо завИдно мне..." Девушка сзади поправляет: "Не завИдно, а зАвидно". Эту девушку мне напомнила корреспондент Наталья Богданова, заявившая на всю страну, будто слово "краповый берет" происходит от слова "окрАпить (кровью)". Возражение насчет того, что кровью окрОпляют (и тогда все рассуждение рассыпается в прах), грамотею с НТВ даже в голову не приходит.
Еще одна напасть -- засорение языка все новыми и новыми словами-паразитами. "Буквально" -- новое слово-паразит в речи красноярских телерепортеров и телеведущих. По частоте употребления оно уже опередило предыдущего фаворита -- бессмысленное и настырное "как бы".
Договоримся о терминах: небуквальное значение слов встречается на каждом шагу. Оттого, видимо, и возникает нужда уточнить -- это буквально. Когда мы говорим: "Минуточку...", все понимают, что речь идет не о шестидесяти секундах. Но когда идет именно о шестидесяти секундах, мы так и говорим: "Буквально на минуту", что означает "Ровно через минуту".
Но что означает фраза: "Матч окончился буквально только что"? Или: "Буквально подавляющее большинство депутатов? Что изменится, если выкинуть слово-паразит?
Встречаются случаи посерьезнее (в смысле посмешнее). Некто Милена в программе "Веб-экспрес" ("Афонтово") говорит (цитирую дословно): "От компьютерных вирусов весь мир буквально стоит на ушах". Этот оборот в принципе не имеет буквального значения: "стоять на ушах" можно только в образном, то есть изначально небуквальном смысле. Но слово-то прицепилось как репей, тут уже не до смысла. Один мой знакомый поминутно матерится. А на вопрос: "Зачем?" отвечает: "А это я так, для смазки". Выходит, "буквально" у наших телеговорунов тоже "для смазки"?
Особая глава скорбной повести о бедствиях русского языка -- его использование в рекламе. Мы уже привыкаем к тому, что тексты рекламных роликов представляют собой совершенно самостоятельный языковой феномен, в рамках которого многие слова значат совсем не то что они значат в обычной русской речи. Вот вы когда-нибудь задумывались, что такое "пробивной вкус"? А я недавно задумался над смыслом характеристики дезодоранта Mennen: "Экстремальный аромат". В переводе на русский у меня получилась "Невыносимая вонь", но ведь авторы наверняка не это имели в виду. По их мнению, "экстремальный" означает "самый лучший", но у языка свои законы...
Вообще, расширение контактов с миром остро ставит вопрос о транскрипциях имен, названий, топонимов, -- мы не то что не умеем, а скорее не хотим их правильно выговаривать. Вот простой пример: целую неделю канал "Спорт" транслировал матчи Открытого чемпионата Австралии по теннису. И всю эту неделю комментатор трансляций Борис Боровский с тупым упрямством настаивал на явно ошибочном произнесении имен некоторых теннисистов.
В финале Марат Сафин играл с РожЕ ФедерЕром (именно так должно произносить имя и фамилию этого франкоязычного швейцарца). Но Боровский упорно именовал его РОджером ФЕдерером (на английский манер). Комментатора нисколько не смущало то, что его партнер по парному репортажу Шамиль Тарпищев говорил иначе, то есть правильно. Телезрителю же оставалось тихо сходить с ума, слыша, как два комментатора поочередно называют одного и того же спортсмена по-разному.
"СтилИ бывают разных Луёв", -- говорил герой Маяковского Присыпкин, назвавшийся Пьером Скрипкиным. Тень этого персонажа до сих пор витает над языком российских рекламных роликов. Особенно изумляет неспособность правильно прочесть по-русски иноязычное слово. Вот есть такая косметическая фирма Garnier -- слово простое, по структуре очень похожее на Cartier, и читается оно просто -- "Гарнье" ("Картье"). Но изо дня в день сладко-интимный закадровый голос настаивает на "Гарньер". Эта странная смесь французского с нижегородским очень напоминает драматурга Вильяма Шакеспеара в транскрипции того же Пьера Скрипкина.
Корни этого упрямства мне неясны. Так же, как непонятно и то, что заставляет всех без исключения ведущих красноярских телеканалов игнорировать простое грамматическое правило, согласно которому названия всех городов и сел, кончающиеся на "о" (Иваново, Кемерово, Назарово, Белово), безусловно склоняются. Нельзя говорить "в Назарово и Шарыпово -- осадки", надо говорить в Назарове и Шарыпове. И уж, конечно, в Бородине. Мне не верите -- поверьте Лермонтову: "Недаром помнит вся Россия про день Бородина" (рифмуется с «отдана»).
Работа со словом -- дело сложное, порой рискованное. Тут выставить себя на посмешище проще простого. Достаточно, например, как это сделала репортерша ТВК в сюжете об открытии студенческой церкви, назвать святого Иоанна не Богословом, а Богословским, чтобы телезрители перестали воспринимать всерьез все остальные слова -- о возвышенном и духовном.

Владимир ВАСИЛЕНКО, обозреватель газеты "Комок", ст. преподаватель кафедры журналистики КрасГУ
   автор:  Собачий философ дата:   20.12.2006 14:19  
   
А почему работники правоохранительных органов так любят букву "у" -- возбУждены, осУждены и т.п.?
   автор:  Павел С. дата:   20.12.2006 20:11  
   
Потому, например, что слово "возбуждЁн" вызывает ассоциации, несовместимые с серьёзными документами.
;-)
   автор:  Павел С. дата:   20.12.2006 20:13  
   
"А я недавно задумался над смыслом характеристики дезодоранта Mennen: "Экстремальный аромат". В переводе на русский у меня получилась "Невыносимая вонь", но ведь авторы наверняка не это имели в виду."
Это как это у Вас выходит, это как это у Вас выходит!" (Юлий Ким)
:-)
   автор:  LiS дата:   20.12.2006 20:58  
   
Да уж, тема актуальная.Для меня до сих пор дико, когда на ЦЕНТРАЛЬНОМ телевидении дикторы новостей и прочих программ допускают ошибки в произношении.
Кстати, есть на превом программа "Малахов+". Это просто живое пособие "Как не нужно говорить". Там и год "двухтысячно пятый", и траву они в заварник "ложут"
И ладно, если бы тов. Г.Малахов был отличным специалистом в области медицины и т.п., но ведь он таковым не является. Лично мне непонятно, что он делает на телевидении, да ещё и на центральном.

Есть ещё такое явление как оговорки. Происходит это как правило в прямом эфире, например, в выпуке новостей. Сама по себе оговорка не так страшна (если это действительно оговорка, а не ошибка по неграмотности). Но, уважаемый диктор, будьте добры, поправьтесь и извинитесь. Тогда Ваша огреха не будет "резать слух". Но ведь поправляют себя лишь единицы. Остальные, видимо, надеются на то, что большинство слушателей/зрителей оговорку не заметило.
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеclubskynet дата:   20.12.2006 21:59  
   
А почему на наших телеканалах очень любят журналистов с дефектами речи?А НазаровО и возбУжденные милиционеры это еще не самое режущее слух...Включите "Версию" на афонтово или приму, вот это произношение! А Малахов и его говор, это же для бабок лучший ведущий, не Пореченкова же туды в ведущие! :)
   автор:  Cобачий философ дата:   20.12.2006 23:02  
   
А чего это вы "Версию" ругаете, а? Вот есть же такие специальные новости с сурдопереводом для глухих. Так и "Версия" -- это такое специальное ТВ для картавых.
   автор:  LiS дата:   21.12.2006 09:58  
   
Ну да... давайте теперь вести все программы с применением лексики, наиболее понятной для аудитории этой программы. 2Перекоий Владимир: Чтобы автолюбители Вас ещё лучше понимали, Вам можно, когда рассказываете о технической части автомобиля, говорить не "пОршни", а "поршнЯ", не "клАпаны", а "клапанА"... и ещё матом ругаться:-)
   автор:  Василенко в.с. дата:   21.12.2006 10:50  
   
Браво, LiS!!! Это краткий, но достойный ответ многочисленным "рассуждателям", склонным оправдывать все безобразия и надругательства над языком (дескать, все нормы необязательны и всё зависит от контекста). Точно так же не убеждают ссылки на изменение словарных норм: раз "все так говорят, значит, допустимо и словарь поправить". Это напоминает мне требования изменить Конституцию, раз 78 прцентов народа хочет Путина на третий срок. Отвратительно "разрешение" словарных комиссий узаконить равноправие ударений в слове ТВОРОГ. Эдак завтра в законе будут и "свеклА", и "мОрковь" да и "польта" уже на подходе.
   автор:  Label дата:   21.12.2006 11:11  
   
2 Василенко в.с.:
Экий вы реакционный ретроград!
Язык меняется, постоянно меняется.
Язык Пушкина, который жил 200 лет назад, уже устарел!

Язык - вещь живая и он первичен!
Да - словари править!
Ибо их задача описывать живые вещи,
а не стараться вогнать живое в неживое!

Впрочем, подробнее на эту тему уже было не раз:
http://www.reklama-mama.ru/forum/viewentry.asp?entry=5077&reply=180764
http://www.reklama-mama.ru/forum/viewentry.asp?entry=5077&reply=180904
http://www.reklama-mama.ru/forum/tview.asp?entry=9002&reply=288316
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеА.Кан дата:   21.12.2006 11:38  
   
Label: 200 лет назад "язык Пушкина" был таким... литературным модерном:)
   автор:  зритель дата:   21.12.2006 17:46  
   
to собачий философ
"Версия" - ТВ для картавых:-)
классно сказано!
   автор:  LiS дата:   21.12.2006 20:11  
   
Вы это Е.Пензиной скажите :-)
   автор:  Павел С. дата:   21.12.2006 20:13  
   
2 Label
Конечно, меняется...
Сейчас разговорный русский наполовину (а иногда и более) состоит из матюков.
Узаконить?
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеfkr-fkr дата:   21.12.2006 20:59  
   
2 Павел С.: он и раньше на половину состоял из матюков.
  
 
   
[вернуться к медиа и СМИ]
 

настройки

по возрастанию
по убыванию
ответов отображать
 
   
ТЕМА ЗАКРЫТА ДЛЯ ДОБАВЛЕНИЯ СООБЩЕНИЙ

   

© 2003 АЮЛ «ОСР» |  © 2007 АРК «БрэндОН» |  Бизнес Красноярска: деловой портал города
   5