Умные люди давным-давно
ЧИТАТЬ ушли на ДЕЛА.ru
Умные люди давным-давно
ОБСУЖДАТЬ ушли на Facebook
 разговоры
 новости красноярска
поиск 

 

 

 
   

обсуждение

тема: 
о языке РУССКОМ
  
   автор:  зритель   помещено:  22.07.2005 10:39
     
[вернуться к медиа и СМИ]


  
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеПавел С. дата:   09.03.2008 09:14  
   
"пара-тройка"... Для нормальных это звучит как "продолговато ехал"
Давно считал себя ненормальным. Теперь убедился в этом окончательно.
:)
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеBasf дата:   09.03.2008 10:59  
   
Отдаю голос за пару-тройку.
:)
   автор:  Василенко В.С. дата:   09.03.2008 13:04  
   
"В нашем городе..."
В нашем городе много чего противоестественного говорят и пишут, причем с полным сознанием своей правоты. Ну, вот, например -- ПОДКЛАД (вместо "подкладка") или ПОДЛИВ (вместо "подливка"). Кроме того, несчетное число раз слышал АСВАЛЬТ и ТРОЛЛЕБУС. Про "пару-тройку" я уж не говорю -- эта зараза проникла на все телеканалы, включая центральные. Это, наверное, самое трудное -- бороться с массовыми гипнозами...
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеПерекотий Владимир дата:   14.03.2008 01:23  
   
Очень интересное обсуждение.
Рекомендую настоящим любителям русского.
:)

Гости: Максим Кронгауз
Ведущие: Ашот Насибов ,
Татьяна Фельгенгауэр

Передача: Назад в будущее
http://www.echo.msk.ru/programs/futureback/500394-echo/
Русский язык: как сказались на нем изменения 20-летней давности, связанные с появлением новых терминов и понятий?
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеПерекотий Владимир дата:   14.03.2008 01:50  
   
Кстати, вот кусок на тему давешней мамовской дискуссии об "олбанском" - за и против (ссылку на Тусовке не смог найти). Приношу извинения за длинную цитату, но кусок цельный. И важный:

А. НАСИБОВ: ...присылайте вопросы Максиму Кронгаузу, директору Института лингвистики РГГУ.
Интернет-язык фактически… (неразб.) искусственный язык развлекательный, и причем его носители сами понимают, что они развлекаются, что они в жизни говорят совершенно по-другому, как я понимаю. Но через 10, 15, 20 лет те, кто сейчас развлекаются, они войдут во взрослую жизнь и будут сидеть на наших с вами местах, предположим, даже в этой студии. Они в какой-то мере будут определять сегодняшнюю жизнь.
На каком языке они будут говорить?
Поймут ли они, что тот язык был не более чем развлечением, и будут ли использовать нормальный кодифицированный русский язык? Какие тенденции? Можете ли вы сделать какие-то самые минимальные прогнозы, ну, хотя бы не на 20, хотя бы на ближайшие 10 лет, воспользовавшись вот этим очень бурным опытом последних 20 лет?

М. КРОНГАУЗ: Ну, действительно здесь я бы сделал два вывода – один печальный, другой веселый.
Начну с веселого.
То, что происходит в Интернете, прежде всего игра, игра с языком. И здесь, в общем, ничего страшного нет. Такие игры были давно. Ну приведу пример начала 20-го века – это, скажем, выдумка футуристов «заумь». Вот это игра с языком. Искажение орфографии тоже практиковалось и раньше – тоже своего рода игра. Другое дело, что это никогда не было…
А. НАСИБОВ: А «лестница Маяковского»?
М. КРОНГАУЗ: Да, много всего было. «Лестница» - это еще графические игры, не искажение орфографии. А были еще искажения. Был такой тоже близкий к футуристам писатель Илья Зданевич, и он написал произведение на таком выдуманном русском, но искаженном русском, заумном русском языке с искажением орфографии. Причем там тоже фигурировало слово «олбанский», что перекликается вот с сегодняшним днем очень сильно, потому что часто этот язык называется «языком подонков» и «олбанским языком».
А. НАСИБОВ: Олбанским.
М. КРОНГАУЗ: Олбанским, но произносится все равно «Албанским». Суть в том, что как ни пиши, произносится так. Я могу подчеркивать, что это интернетное слово, да, «олбанский».
А. НАСИБОВ: Чтобы албанцы не обижались. Албанцы нас тоже слушают. Чтобы не обижались, да?
М. КРОНГАУЗ: Да. Ну и то, и другое все-таки связано с Албанией реальной, тут обиды не должно быть. Так вот, это была игра такая же, по сути, как сегодня, но отличие одно, это отличие оказывается главным – не было такого распространения этой игры. Это игра интеллектуалов. Сегодняшний «язык подонков» - это игра интеллектуалов, которые просто решили писать все неправильно. Вот где можно сделать ошибку, там ее надо сделать. Иногда считают, что это фонетическое письмо – письмо неграмотных людей. Это не так. Какой-нибудь «красавчег» - это не фонетическое письмо, неграмотный человек так никогда не напишет. Это именно игра интеллектуалов, которые хотят сделать максимум ошибок. Но эта игра, к сожалению…
А. НАСИБОВ: Это игра для тех, кто понимает правила игры.
М. КРОНГАУЗ: Да, для тех, кто понимает, знает правила, где безупречно знает русскую орфографию. Но таких, к сожалению, мало. А игра, еще раз добавлю, к сожалению, получила огромное распространение, благодаря вот тем самым новым технологиям.
А. НАСИБОВ: Это как короткие юбки в 70-х годах. Если вы помните, когда их стали носить повсеместно, они тут же вышли из моды. Хотя жалко.
М. КРОНГАУЗ: Эффект мгновенного распространения, который обеспечил Интернет. И тут же выяснилось, что играть по правилам способны очень немногие люди. Этот язык овладел массами, а массы овладели этим языком, и оказалось, что это на руку, скорее, безграмотным людям, которые за этой игрой скрывают свою безграмотность. Например, если сейчас мне человек в письме пишет какое-нибудь слово «пЕши» или «извЕни», я не знаю, это шутка, игра или это просто неграмотность. Вот сегодня разобраться уже невозможно. Но тем не менее мне кажется, что раздражение, которое иногда испытывают по этому поводу, оно чрезмерно. Потому что все-таки к этому надо относиться как к игре. Ну, в частности, безобидное использование цифр вместо букв – «4» вместо буквы «ч». Для русского это, скорее, вторично, это, скорее, использовалось, для английского: «4» - «for»…
А. НАСИБОВ: For you, да.
М. КРОНГАУЗ: Для русского это неудобно, потому что слово «четыре» длинное и не входит в состав других слов, поэтому просто заменило букву «ч». Но это, мне кажется, игра безобидно, и поэтому нужно как к игре относиться. Другая проблема, и об этом мы тоже сказали, состоит в том, что сегодняшние дети очень часто учатся читать не с листа бумаги, не открывая книгу, а заглядывая в экран компьютера. И если сегодняшний ребенок 5 – 8 лет увидит слово «аффтар», написанное с двумя «ф» и с двумя «а» первым, то он запомнит его таким. И если для интеллектуала это игра, то для ребенка это будет правильный, естественный графический облик слова.
А. НАСИБОВ: Как кулаком трясет Максим Кронгауз. Надеюсь, не мне, а тому, кто выкладывает слово «аффтар» в Интернете.
М. КРОНГАУЗ: Ну, кулаком, начинаю эмоционально реагировать. Да, да, да. Так вот, к сожалению, то, что, в общем, то, что вполне безобидная и даже веселая, порой остроумная, а порой не очень игра, то для подрастающих сегодня детей будет реальностью.
А. НАСИБОВ: Нормой.
М. КРОНГАУЗ: Ну, если хотите, нормой, но такой привычкой, обыденностью.
А. НАСИБОВ: Никита Сергеевич предлагал все-таки приблизить язык к реальности. Он предлагал писать вместо «заяц» - «заЕц».
М. КРОНГАУЗ: К фонетическому письму.
А. НАСИБОВ: Да, к фонетическому.
М. КРОНГАУЗ: Но это не Никита Сергеевич, это лингвисты предлагали, вполне обосновывая это.
А. НАСИБОВ: Во, во, во.
М. КРОНГАУЗ: Но, кстати, это белорусский язык, он очень близок к фонетическому письму. Но я повторяю, мы говорим не о фонетическом письме. «Красавчег» или «привеД» - это не фонетическое письмо. Это именно наоборот – сделать все ошибки, которые только возможно. «Д» на конец русский человек не напишет, потому что мы произносим там глухой звук: «привеТ» говорим. Так вот, к сожалению, это приводит уже к тому, что вырастает поколение неграмотных детей, потому что грамотность не в правилах, а в том, что мы запомнили глазами. И вот сегодня мы же с вами читаем, не проходя по всем буквам, мы читаем по опорным буквам, узнаем слово и бежим дальше, увидев одну – две буквы слова. Есть даже такой эксперимент, когда… в Интернете ходит такой анекдот-текстик, когда в тексте у всех слов сохраняются только первая и последняя буквы, а все остальные буквы перепутываются. И мы все равно очень легко прочитываем эти слова, потому что мы грамотные люди, и буквы сохраняются, те, которые в слове. Вот дети, у которых сбит графический облик слов, уже не смогут так читать, как мы. И фактически это приведет к тому, что люди станут читать медленнее, писать медленнее. Ведь орфография тоже не просто культурная ценность, это тоже способ сделать наше чтение автоматическим, быстрым – так, что мы не должны задумываться. Вот если вы когда-нибудь сталкивались с текстами, написанными «языком подонков» последовательно, то наверняка вы испытывали дискомфорт, потому что вы так же…
А. НАСИБОВ: Да. Вот на полном серьезе говорю: да.
М. КРОНГАУЗ: Именно так. Это замедляет наше чтение, мы должны думать, а что же это написано. Так же, как, например, сегодня трудно читать книги, написанные дореформенной орфографией.
А. НАСИБОВ: Ну то же самое, потому что я вынужден проговаривать этот текст про себя, я не схватываю текст целиком.
М. КРОНГАУЗ: Да-да. Вот если это поколение действительно вырастет таким образом, как я сказал, то есть с потерей единого графического облика, а с размытым обликом автора – можно писать так, можно сяк, можно еще как-то - то это значит, что все будет делаться медленнее, что уже приведет…
А. НАСИБОВ: В том числе и мысли пойдут медленнее.
М. КРОНГАУЗ: Единственное положительное, что может быть, это то, что люди все-таки всегда прибегают к эффективным инструментам. И если наша орфография, вот такая размытая, неправильная орфография, приведет к усложнению нашего общения, то мы снова вернемся к некоторой норме орфографической будем писать грамотно. Кстати, сегодня это уже происходит, потому что даже те, кто любит «язык подонков», уже не пишут все тексты на этом языке, не корежат орфографию во всем тексте, а, как правило, просто несколько слов в тексте пишут таким образом, показывая, что…
   автор:  Диэкс. дата:   14.03.2008 16:48  
   
Вот оно как :)

Русская "феня", говорит на идиш.

http://zhurnal.lib.ru/u/alloetokto/russkajafenjagoworjashajanaidish.shtml

Я привёл примеры известных мне слов. Список блатных слов, имеющих еврейское происхождение можно ещё продолжать и продолжать.
Однако, почему же т.н. "Блатной мир" практически говорит на чистом, немного загрязнённом идишем, иврите? Почему идиш является вторым по величине (после цыганского языка) источником для блатного сленга (феня) в русском языке, да и не только русском?
Вот что пишет об этом Дам Михаель в своей статье "ЯЗЫК РАВВИНОВ И ВОРОВ ХОХУМЛОЙШЕН" :
В Средние века в Новое время в Германии на тайном языке лашон хохма или Kokumloschen общались между собой воры, нищие и бродяги. Еврейский лошенкойдеш (священный язык), языковый слой идиш, состоящий из ивритских и арамейских слов священных текстов, проник в воровское арго чуть ли не раньше, чем возник сам идиш.
Немецкий филолог фон Трайн регистрирует язык уголовного мира, "хохемер-лошен" как смесь немецкого и еврейского языков, распространенных у воров, нищих и цыган. (J. K. von Train Chochemer Loschen, Meissen 1833). Еще раньше где-то в конце 15 века впервые вышла в свет в Базеле "Книга бродяг" - Liber Vagaborum. Первое издание по-немецки осуществлено в Германии в 1515 г. Многократно переиздававшаяся книга описывает жизнь гильдии нищих и их вождей. В книге приведен глоссарий языка нищих. Иврит составляет там 22%!
Любой словарь немецкого воровского жаргона содержит большое количество ивритских слов. В глоссарии Liber Vagaborum их количество и вовсе впечатляет: 65 ивритских или арамейских слов, 53 - немецких, по 19 латинских и голландских, 5 - французских, 4- цыганских, одно - испанское и 29 слов невыясненного или спорного происхождения.
Существует несколько версий влияния еврейского языка на воровской жаргон, но эта тема по-прежнему остаётся малоисследованной.
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеПерекотий Владимир дата:   14.03.2008 21:53  
   
Приключения Русского... все-таки интереснее.
:)
   автор:  Анатолий дата:   16.03.2008 22:40  
   
Меня учила русскому языку мама писателя Виктора Некрасова в бараке Норильлага,который назывался "Кощей Бессмертный"."Не говорите на языке кухарок и кучеров.Если не научитесь хорошему,то уж это от Вас не уйдет".Я,наверное,так и не научился многому,но твердо помню,что "один за одним"- не по-русски.Именно так часто говорит В.Перекотий.Не он один.Высотский поет:"Идут лавины одна за одной".По русски всегда было "один за другим".
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеПавел С. дата:   16.03.2008 23:02  
   
"один за одним"- не по-русски."
Даль считал иначе.
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеfkr-fkr дата:   16.03.2008 23:11  
   
А можно хоть какую-нибудь минимально научную ссылку на пребывание матери В.П.Некрасова в ссылке вообще и в Норильлаге, в частности? Я об этом первый раз слышу.

"один за одним" -- вполне по-русски.
   автор:  Дырокол дата:   17.03.2008 01:26  
   
По поводу языковых игр. Я уже писал в другом топике, что на использование деепричастных оборотов нужно выдавать права -- как для желающих водить машину (дипломы филфаков не предлагать!). Вот тоже самое, видимо, и с албанским надо сделать.
А иначе все это может кончиться как с выражением "имеет место быть" -- сначала это было приколом, а нынче уже официальные лица так говорят.
   автор:  Удивляюсь дата:   17.03.2008 16:12  
   
Знаете, что, ребята, вы хоть закричитесь "халва! халва!" - слаще от этого не станет! Не вижу смысла в перепирательствах - как грамотнее. От этого куры не закудахчут и рожь не заколосится.
   автор:  милочка дата:   17.03.2008 16:51  
   
а вот и не скажите. я, как человек неграмотный, из пролетарской семьи, интересуюсь как же верно выразить свои мысли и не попасть впросак с дурацкими фразочками, заимствованными из речи других
   автор:  Удивляюсь дата:   17.03.2008 17:02  
   
Для Милочки. Так, может, вам все же тогда в поля? И никакого разлада души и тела? И здоровее будете! И правильно!
   автор:  милочка дата:   17.03.2008 17:09  
   
мои родители пролетарии, а я для полей неприспособлена.
   автор:  Василенко В. С. дата:   18.03.2008 14:08  
   
2 дырокол

Спасибо за напоминание -- я давно хотел в своих университетских писаниях о языке привести этот пример да всё как-то забывал. Кстати, кто помнит, в чьём эстрадно-сатирическом монологе впервые прозвучала эта дурацки-прикольная формулировка "имеет место быть"? Вроде у Райкина? Или Хазанова?
   автор:  р-ам дата:   18.03.2008 16:38  
   
кажется, у Хазанова - в монологе-пародии на Брежнева или какого-то другого политического деятеля.
   автор:  НАШ ЧЕЛОВЕК - посмотреть информацию о пользователеРома Д дата:   18.03.2008 20:47  
   
А "имеющий быть" не считается?
   автор:  Удивляюсь дата:   19.03.2008 10:24  
   
Ну грамотные все, я погляжу. А в своих прямых обязанностях все так же ловко разбираются?
   автор:  DX дата:   14.10.2008 00:53  
   
Сегодня обнаружил в сети. "Словарик Новой Мовы"


http://mova.info/wordlist.aspx?l1=179

Я там посмотрел у украинцев более резво новые слова украинизмы появляются, причем некотрые могли бы подойти и для русского.

Например

ID - унік . Мог бы и в русском думаю удачно прижиться, в качестве нового русского слова. Покрайне мере это было бы лучше чем Айдишка. "Уник" лучше переносит смысл "ID" для славянина.



hosting хостинг притулок Притулок происходит о украинкого притулятися - прислоняться, прикрепляться.

В принципе и на русском вместо англизма хостинг, можно было бы обзывать это дело -- прислон


cookies [не русского варианта] - реп'яшки я плалкаль


account -учетная запись - припис. В принципе можно было бы и по русски вместо двух слов использовать одно - "прописка".

action film [нет русского слова] дійовик. Вот тут даже не знаю, можно ли придумать нормальное русское слово. Боевик например в русском языке появился в свое время и прижился, а вот для action film дествительно по моему нечего придумать.

banner -баннер - прапорець Прапорец происходит от слова прапор - флаг. В принципе можно было бы и в русском называть banner флажком


URL урл посилання в русском удачно окончание не подберешь. Украинское окнчание в существительных я нередко соовтетвует рускому окончанию Ь например Жизнь- житя, любовь - кохання . Конечно для них "посилання" удачное слово и это существительное , но по русски "посылать" может быть толко глаголом и из него не возможно слепить существительное с ь на конце


quotations (quotes) котировки цінники Ценники было бы более удачным по смыслу словом в русском языке

double click двойной щелчок двотиск "Двутык" звучало бы по русски, немного коряво, но за то одним существительным :)
  
 
   
[вернуться к медиа и СМИ]
 

настройки

по возрастанию
по убыванию
ответов отображать
 
   
ТЕМА ЗАКРЫТА ДЛЯ ДОБАВЛЕНИЯ СООБЩЕНИЙ

   

© 2003 АЮЛ «ОСР» |  © 2007 АРК «БрэндОН» |  Бизнес Красноярска: деловой портал города
   5